
(此文为新加坡新闻,取自于联合早报)靠近植物园那森路入口的百草园地形设计相当独特,园区按人形设计分为六区,而栽种在各区的药性植物都具有针对个别人体部位或系统的传统功效。你或许不知道,我们日常生活中熟悉......
(此文为新加坡新闻,取自于联合早报)
靠近植物园那森路入口的百草园地形设计相当独特,园区按人形设计分为六区,而栽种在各区的药性植物都具有针对个别人体部位或系统的传统功效。
你或许不知道,我们日常生活中熟悉的仙草、咖啡和木瓜等植物其实都含药性,而它们和其他400多种药性植物已汇集到新加坡植物园内的百草园,植物园每个月也安排免费的中英语导览,让公众有机会进一步认识传统药草。
靠近植物园那森路(NassimRoad)入口的百草园(HealingGarden)启用五年多,耗资800万元建造,占地2.5公顷。访客在游走百草园时可能不易察觉,园内的地形设计其实相当独特,犹如一个蹲着的人形,而且还“五脏俱全”。
园区按人形设计分为六区,包括耳鼻喉头颈部区、呼吸和循环系统区、消化系统区、肌肉/骨骼/皮肤/神经系统区、生殖系统区,以及有毒植物区。顾名思义,栽种在各区的药性植物都具有针对个别人体部位或系统的传统功效。
百草园虽按人体部位的药用功效归类植物,但植物园园艺王思平博士受访时指出,这不代表这些植物只对某个人体部位有药性功用。
他说:“有些草药可能对多个人体部位都有作用,有些植物虽部分有毒性但部分有医疗功效,因此园内的归类只是按植物最广泛的药性使用而定。”
王思平也解释,一些植物不能按药性归类是基于环境因素。“较大棵的树木会遮挡阳光,因此我们得不时迁移晒不到阳光的植物,不一定能让它们长期留在特定的展区。”
值得一提的是,百草园是植物园内唯一以华语、马来语或淡米尔语配合英语标出植物说明的园区。
王思平指出,这是因为植物药性源自不同民族的传统,因此有些较大型的解说牌会特别以多种语言说明药性。
“不过,我们也不想有太多解说牌影响公众欣赏大自然,因此许多植物只用英语小标签标出,方便公众随时利用手机上网找寻更多资料。”
他也强调,解说牌上的药草知识并不是药方,并建议有疾病的访客应咨询专业医生的意见。“我们绝对不是要鼓吹植物的药性,更不想公众直接把植物带回家服用。开放百草园是为了教育公众,让大家了解植物的传统药用价值,由此助保留与传承民族文化。”
每个月的首个星期六,种有400多种药性植物的百草园都有免费的中英语导览活动。程燕云(右一)是其中一名华语导览员。(徐颖荃摄)